ترجمه ایجاد ارتباط معنایی از یک زبان به زبان دیگر است. سفارش ترجمه متن، ویدیو، عکس یا سایر انواع ترجمه به راحتی، با سرعت بالا و قیمت توافقی از طریق سایت کارلنسر امکان پذیر است. مترجمین تخصصی زبانهای مختلف به صورت فریلنسری و با قیمت توافقی آماده انجام پروژه های ترجمه شما در سایت کارلنسر هستند. برای شروع فقط کافیست یک پروژه رایگان با عنوان سفارش ترجمه از زبان مد نظر خود ثبت نمایید . مترجمین فریلنسر حرفهای با در نظر گرفتن تفاوتهای فرهنگی بین زبانهای مبدا و مقصد، ترجمه متن خود را به بهترین شکل انجام میدهد. در ادامه این مطلب نگاهی خواهیم انداخت به بررسی تمام نکات مربوط به ترجمه متن و نحوه ترجمه تخصصی آنلاین و حرفهای از طریق سایت کارلنسر. ترجمه تخصصی و انجام ترجمه آنلاین از طریق اینترنت امروزه نیازی اساسی برای بسیاری از کسب و کار هاست. همین امروز اقدام به سفارش ترجمه خود به فریلنسرهای متخصص ترجمه نموده با استفاده از سیستم پرداخت امن کارلنسر با خیال راحت سفارش ترجمه خود را برونسپاری نمایید.
استخدام مترجم حرفهای و متخصص برای کسب و کارهای دارای مشتریان با ارتباطات بینالمللی اهمیت فراوانی دارد. برای استخدام بهترین مترجم فریلنسر خود، نیاز به اطلاعات کافی در این زمینه دارید. در بخش اول از اهمیت استخدام مترجم در کسب و کار شما صحبت خواهیم کرد. استخدام مترجم دورکار چه مزایایی برای شما دارد و چگونه به بهتر انجام شدن سفارش ترجمه شما کمک میکند؟ از طریق سایت کارلنسر میتوانید اقدام به سفارش ترجمه و استخدام فریلنسر مترجم نمایید.
نکات استخدام مترجم
ترجمه تخصصی یک مهارت بسیار پیچیده و سطح بالاست. یک مترجم متخصص علاوه بر تسلط کافی بر زبان و مهارتهای زبانی و ادبی باید با اصول تولید محتوا نیز آشنایی کامل داشته باشد. در طول سالیان با رواج داد و ستد بین ملل تجربه مترجمی دستخوش تحولات فراوانی شده است. ترجمه مقاله و متون، ترجمه کتابهای زبان اصلی به فارسی و بالعکس، ترجمه پروژههای دانشجویی و کتب درسی، ترجمه سایت جز پرطرفدارترین شغلها مترجمی و اما ظریف ترین آنها میباشند. چرا که وظیفه اصلی آن، انتقال مفهوم و احساس فرد در زبان مقابل است. اما نکتهای که در اینجا باید به آن توجه کرد، این است که خانواده ترجمه آنگونه که شایسته آن بود، مورد توجه قرار نگرفته است.
از متداول ترین اشتباهات یک پروژه ترجمه این است که فرد صاحب پروژه عقیده دارد برای کم کردن هزینه ترجمه خود باید سفارش ترجمه خود را به دوست، همکار و یا افرادی را که دانش نسبتا کم و یا آشنایی مختصر با زبان مربوطه دارند، بسپارند. این کار نه تنها باعث انتقال اشتباه مفهوم به خوانندگان متن می شود بلکه اعتبار اثر را هم زیر سوال میبرد.
همان قدر که استخدام مترجم حرفهای باعث ارتقا سطح پروژه شما می شود، انجام کار توسط افرادی که دانش زبان مورد نظر و علاوه بر آن، مهارتهای لازم جهت پروژه ترجمه را ندارند، باعث از بین رفتن پروژه ترجمه شما میشود.
زمانی که شما از موضوعات پیچیده و پراهمیتی مثل قوانین وضع شده در یک کشور صحبت می کنید و یا در مورد تشخیص یک بیماری و یا موضوعات تخصصی دیگر، نیاز به سفارش پروژه ترجمه آن پیدا میکنید، تفاوت مترجم متخصص و مترجم تازه کار دیده میشود. استخدام مترجم حرفهای به شما اطمینان کافی از صحت مطالب ترجمه شده را میدهد. مترجم متخصص متون، تنها یک بار به ترجمه خود اکتفا نمیکند بلکه بارها متن ترجمه شده را مورد بررسی و بازبینی قرار میدهد.
۲
ارزش و اعتبار فرهنگی
استخدام یک مترجم بومی زبان علاوه بر ارائه محتوای روان و گویا برای درک بهتر متن، از نظر گرامری نیز متنی صحیح و سازمان یافته را به شما ارائه میدهد. اگر برای سفارش ترجمه زبانهای گوناگون خود مثل ترجمه انگلیسی، سفارش ترجمه آلمانی، سفارش ترجمه فرانسوی، ایتالیایی، روسی، چینی و یا سفارش ترجمه زبان عربی، به مترجم فریلنسر بومی آن مراجعه کنید، به شما این تضمین را میدهد که متن ترجمه شده شما فاقد هرگونه تأثیرات محلی یا فرهنگی در ترجمه باشد.
۳
تداوم و یکپارچگی
استخدام مترجم فریلنسر بهترین انتخاب برای داشتن متنی یک دست، ترجمه سریع و آسان میباشد. قلم مترجم شما در اعتبار ترجمه شما تاثیرگذار است. اگر بخواهید به طور مداوم مترجم خود را عوض کنید یا سفارش ترجمه خود را هر بار به یک فرد بسپارید، کیفیت کار شما پایین میآید.
۴
تخصص زمینهای
برای سفارش پروژه ترجمه کتاب، سفارش پروژه مقاله و متن کتاب و هرگونه پروژه ای که از اصطلاحات تخصصی زیادی بهرهمند است، از متخصصان آن زمینه کمک بگیرید. شاید یک فرد مسلط به زبان قادر به ترجمه متن باشد اما به دلیل آشنا نبودن با لغتهای تخصصی متن، امکان ایجاد پیوندهای لازم بین جملهها را ندارد.
پس با استخدام مترجم فریلنسر با تجربه، پروژه سفارش ترجمه خود را به بهترین نحو اداره کنید.
فصل دوم:
انواع پروژههای ترجمه
پروژههای مترجمی در انواع مختلفی دیده میشوند. از انجام پروژههای مترجمی عمومی تا تخصصیترین آنها، نیاز به استخدام مترجم متخصص وجود دارد. شما ممکن است نیاز به ترجمه زیرنویس فیلم ،ترجمه مدارک و مکاتبات تجاری، ترجمه کتاب یا ترجمه وبسایت خود به زبانهای دیگر مانند ترکی، انگلیسی، عربی یا سایر زبانها داشته باشید. شما با توجه به نیاز پروژه ترجمه خود، میتوانید فریلنسر مترجم ماهر خود را استخدام کنید.
در بخش دوم این مقاله به بررسی انواع پروژههای مترجمی میپردازیم. از این طریق بهتر میتوانید دستهبندی پروژه خود را در مرحله ثبت سفارش ترجمه انجام دهید.
در ادامه خواهیم گفت که چگونه میتوانید تعریف کاملی از پروژه خود برای فریلنسر مترجم ارائه دهید و پس از آن چگونه هزینه تقریبی پروژه ترجمه خود را به دست آورید. همراه باشید.
تکنیکهای ترجمه
روشهای زیادی برای ترجمهی یک متن وجود دارد که ما سعی کردیم معروفترین و کاربردیترین آنها را در اینجا جمع آوری کنیم.
اولین روش ترجمه، ترجمهی کلمه به کلمه نام دارد که در آن مترجم متن را از اول خوانده و معادل هر کلمه را مینویسد و سپس متن را خوانده و مفهوم و ضمایر آن را درست میکند.
دومین روش ترجمه، ترجمهی خطی است که در این نوع ترجمه مفهوم هر جمله پس از خواندن به نزدیکترین معادل آن در زبان مقصد تبدیل میشود.
سومین روش ترجمه، ترجمهی وفادار به متن (FaithFul) است که در آن مترجم تلاش می کند کل مفهوم رسانده شده توسط متن را پس از چندین بار خواندن در زبان مقصد بازنویسی کند.
روش چهارم روش انطباق (Adaptation) است که بیشتر برای فیلمنامهها و شعرها استفاده میشود به این صورت که مترجم سعی میکند تمام احساسات هر جمله را در متن مقصد حفظ کند.
روش پنجم روش ترجمهی آزاد (Free Translation) است که مترجم فارغ از لحن متن نوشته شده سعی میکند هر جمله را با توضیحات بیشتر و طولانیتر در متن زبان مقصد ارائه کند.
روش ششم روش ترجمه به وسیلهی مکالمه است که در آن مترجم سعی میکند پس از خواندن متن اصلی مفهوم کل متن را برای فرد دیگری توضیح دهد و این متن توسط فرد دیگر نوشته میشود
سفارش پروژه ترجمه متن، ترجمه متن تخصصی، ترجمه فیلم و فایل صوتی. پروژه شما مربوط به هرکدام از موارد ذکر شده باشد، میتواند در دستهبندیهای زیر قرار بگیرد.
۱
ترجمه عمومی
سادهترین نوع ترجمه ، ترجمه عمومی میباشد چرا که به مترجم، آزادی عمل میدهد. در ترجمه متون عمومی، بیشتر محتوای متن از گفتارهای عادی و روزمره میباشد.
۲
ترجمه نامه حقوقی
ترجمه حقوقی به عنوان یکی از پیچیدهترین انواع ترجمهها به حساب میآید. ترجمه حقوقی می تواند شامل ترجمه معاهدات، قراردادها و بسیاری دیگر از اسناد حقوقی باشد. یک مترجم فریلنسر حقوقی وظیفه دارد درکی عمیق از مباحث سیاسی، حقوقی، فرهنگی و اجتماعی مربوط به متن را داشته باشد.
۳
ترجمه نامه تجاری
ترجمه نامه تجاری به ترجمه هر گونه گزارش ، سند مناقصه ، حساب شرکت و کارفرما گفته میشود. مترجم تجاری نیاز است که مهارت ترجمه تخصصی و دانش لازم در جهت اصطلاحات تجاری را داشته باشد.
۴
ترجمه نامه اداری
کلمه "اداری" میتواند معانی زیادی را دربرداشته باشد. اما در بحث ترجمه متن اداری، فقط به ترجمه متون مدیریتی مورد استفاده در شرکتها، مشاغل و سازمانهای مختلف اشاره دارد. این نوع ترجمه با ترجمه تجاری همپوشانی دارد، به این معنا که اکثر قریب به اتفاق ترجمههای اداری را میتوان جز دسته ترجمه تجاری نیز دانست، اما همه ترجمههای تجاری ماهیت اداری ندارند.
۵
ترجمه ادبی
همانطور که از نام آن پیداست ، ترجمه ادبی به ترجمهای برای ادبیاتی مانند شعر ، نمایشنامه، داستان کوتاه و رمان گفته می شود. همانطور که ترجمه عمومی سادهترین شکل و ترجمه حقوقی دشوارترین شکل است، بسیاری از افراد صنعت ترجمه، ترجمه متون ادبی را ارزشمندترین شکل ترجمه میدانند. دلیل این امر این است که مترجم ادبی باید در مباحث طنز، تفاوتهای ظریف فرهنگی، احساسات، عواطف و سایر عناصر ظریف یک اثر خاص تبحر داشته باشد.
پس از مشخص کردن دستهبندی مربوط به پروژه ترجمه خود و با در دست داشتن یک تصویر واضح از مترجم ایدهآل خود، وقت این است که پروژه سفارش ترجمه خود را به ثبت برسانید. برای به ثبت رساندن پروژه ترجمه خود نیاز به ارائه شرح وظایف ندارید اما ارائه توضیحات کامل از پروژه شما، میتواند به فریلنسر مترجم مورد نیاز، راهنمایی بسیاری برساند.
چگونه توضیحات کاملی برای سفارش ترجمه خود بنویسیم؟
مشخص کنید که:
۱
محتوای مورد ترجمه شما چیست؟ آیا این محتوا شامل موضوعات تخصصی است و یا موضوعات عمومی؟
۲
در سفارش پروژه ترجمه شما به چه زبانهایی نیاز است؟ آیا نیاز به ترکیب کردن زبانها میباشد و یا خیر؟
۳
مخاطب پروژه ترجمه شما چه کسانی میباشند؟ (اگر برای مخاطبان فرهنگ، ناحیه خاصی در نظر گرفته شده باشد، باید ذکر شود.)
۴
آیا برای پروژه ترجمه شما نیاز به داشتن لغت نامه و یا راهنمای سبک میباشد و یا خیر؟
۵
آیا در پروژه شما از مطالب گرافیکی برای ترجمه استفاده میشود یا خیر؟(برای مثال ترجمه عکس یا فیلم که به همراه متن باشد.)
۶
چگونه مطالب نهایی منتشر و توزیع میشود؟ روند کار را توصیف کنید،همچنین به نحوه تحویل آن به مخاطب نیز اشارهای داشته باشید. برای مثال از طریق فایل، پی دی اف، کتاب الکترونیکی و غیره.
۷
آیا متن ترجمه شده به تصحیح و بازبینی مجدد نیاز دارد یا خیر؟
هزینه سفارش پروژه ترجمه متن چگونه تعیین میشود؟
هزینه پروژه سفارش ترجمه، نکته بعدی که بعد از ثبت پروژه حائز اهمیت است. این سوالی است که ذهن بسیاری از مدیران پروژه را به خود مشغول میکند به خصوص اگر این کار از طریق پلتفرم دورکاری و فریلنسینگ انجام شود. باید خاطر نشان کرد که هزینه مشخصی برای تعرفه ترجمه فوری مقاله، هزینه ترجمه ارزان، هزینه ترجمه سریع، ترجمه تخصصی مقاله، تعرفه ترجمه کتاب، هزینه ترجمه متون، هزینه ترجمه مقاله آنلاین و تعرفه ترجمه مقاله دانشگاهی وجود ندارد. بلکه با توجه به عوامل زیر میتوان تخمین خوبی از قیمت ترجمه زد.
فاکتور شماره یک: محدوده و حجم پروژه ترجمه شما
اولین عامل موثر در هزینه پروژه ترجمه مقاله و یا هزینه ترجمه تخصصی، حجم متنی است که نیاز به ترجمه دارد. آماده شدن ترجمه به زمان و حوصله زیادی نیاز دارد، بنابراین اگر پروژه ترجمه شما، شامل ترجمه وب سایتهای غول پیکر که دارای گسترهای از توضیحات محصول یا صدها مقاله برای یک کمپین بازاریابی محتوا هستند، باید خود را برای پرداخت هزینههای بیشتر آماده کنید. به این صورت باید با هزینه ترجمه ارزان خداحافظی کنید.
فاکتور شماره دو: زبان مورد نیاز در پروژه
سفارش پروژه ترجمه زبانهای متداول دنیا مثل ترجمه زبان انگلیسی به فارسی و فارسی به انگلیسی، ترجمه آلمانی به فارسی و فارسی به آلمانی و یا ترجمه عربی به فارسی ممکن است کم هزینهتر باشد و دلیل آن هم حضور مترجمان بیشتری است که در این زمینه فعالیت میکنند. اما ترجمه زبانهای خاصتر مثل ترجمه زبان کرهای، ترجمه زبان اسپانیایی و پرتغالی و یا ترجمه زبان لهستانی به طبع میتواند پرهزینهتر باشد.
فاکتور شماره سه: تجربه و مهارت
تخصص، فاکتور پر اهمیتی در بحث ترجمه مقاله، سفارش پروژه ترجمه کتاب و متن میباشد. حتی برای یک مترجم با زبان مادری، ترجمه سریع مقاله با محتوای فنی میتواند به طور منحصر به فردی چالش برانگیز باشد و به واژگانی تخصصی مرتبط با آن موضوع نیاز داشتهباشد. به طور معمول برای پروژههای ترجمه با محتوایی که مربوط به توسعه و نرم افزار، تولید، مراقبتهای پزشکی و بهداشتی، صنایع حقوقی یا مالی است، هزینههای بیشتری تعلق میگیرد.
در بخش سوم این مقاله نگاهی خواهیم داشت به ویژگیهای یک مترجم ماهر.
چگونه میتوانید مترجم فریلنسر ماهر خود را شناسائی و بعد از آن استخدام کنید؟
در این بخش به نکاتی اشاره خواهیم کرد که به شما کمک میکند که تواناییها و نیازهای لازم برای تبدیل شدن به یک مترجم ماهر را شناخته و در جهت افزایش موفقیت در زمینه فعالیت به عنوان مترجم و به دست آوردن مهارتهای لازم تلاش کنید.
همچنین میتوانید با بهترین مزایای کار به عنوان مترجم فریلنسر نیز آشنا شوید.
من بهترین مترجم سال هستم!
مترجم متخصص شدن اتفاقی نیست که در یک شب رخ دهد. این باور به اشتباه در ذهن مردم شکل گرفته است که برای مترجم بودن، آشنایی به یک زبان دیگر کافی است! در اینجا نگاهی خواهیم انداخت به این موضوع که ویژگیهای یک مترجم ماهر چیست و چه فاکتورهایی را باید دارا باشد که باعث برجسته شدن آنها در جمع مترجمان شود؟
درست است که دانش و تسلط به زبانهای دیگر جز اولین گام در انتخاب حرفهی مترجمی میباشد اما تنها قدم نیست. برای پیمودن این مسیر نیاز به آگاهی و کسب اطلاعات بیشتر میباشد. ترجمه انگلیسی به فارسی و ترجمه فارسی به انگلیسی شاید به ظاهر ساده و پیش افتاده باشد، اما ترجمه سریع و ترجمه آسان آن، تنها با رعایت کردن تمام اصول ترجمه حرفهای امکان پذیر میباشد. در ادامه این مطلب، به نکاتی اشاره خواهیم کرد که رعایت آنها در مسیر حرفهای مترجمی شما بسیار حائز اهمیت هستند.
داشتن تسلط کافی به زبان مورد نظر علاوه بر زبان مادری
۲
داشتن دانش قوی در مهارت نوشتن و همچنین توانایی کار با ابزارهای ویرایش محتوا و متن
۳
داشتن مهارتهای تصحیح عالی با توانایی شناسایی خطاهای دستور زبان، هجی کردن کلمات (بخش کردن) و علائم نگارشی
۴
داشتن دانش و آگاهی کافی در مورد فرهنگ زبان مقصد
۵
داشتن مدرک آکادمیک در رشتههای ترجمه، تفسیر یا موارد مشابه
۶
داشتن تجربه کاری در هر زمینهای از کار مترجمی (مترجم کتاب، مترجم زبان انگلیسی، مترجم زبانهای خارجی، مترجم مقاله)
۷
داشتن دانش کافی در ارتباط با نرم افزارهای ترجمه سریع و آسان
۸
داشتن مهارتهای مدیریت زمان
۹
داشتن مهارتهای نظم دهی و سازماندهی متون ترجمه سریع
۱۰
داشتن انگیزه شخصی و علاقهمندی به کار ترجمه
و همچنین داشتن هرگونه مدرک مربوط به دانش زبان، برای مترجم امتیاز مثبت محسوب می شود.
وظایف یک مترجم ماهر چه میباشد؟
ترجمه متن، ترجمه زبان انگلیسی به فارسی، ترجمه زبان های مختلف به فارسی و بالعکس، ترجمه مقاله دانشگاهی، ترجمه نامه اداری، ترجمه نامه تجاری، ترجمه متون ادبی و هر آنچه که زمینه فعالیت شما در عرصه ترجمه میباشد، مسئولیتهای خاص به خود را دارد. اما در این جا نگاه کلی خواهیم انداخت به وظایف یک مترجم ماهر:
۱
مترجم ماهر، مطالب را به یک زبان مادر میخواند یا به آنها گوش میدهد، معنی و محتوای اصلی آن مطلب را درک میکند و سپس آن را به زبان دوم تبدیل میکند و مطمئن میشود که معنی اصلی را حفظ کرده است.
۲
داشتن دانش قوی در مهارت نوشتن و همچنین توانایی کار با ابزارهای ویرایش محتوا و متن
۳
مترجم ماهر، برای درک مفاهیم تخصصی و ترجمه مناسب با محتوای تخصصی آنها، با کارشناسان مربوط به موضوع و سایر همکاران مشورت میکند.
۴
مترجم متخصص، برای ترجمه سریع، دقیقتر و خواناتر متن به ابزار ترجمه و یا ابزارهای ترجمه آنلاین مراجعه میکند.
۴
مترجم متخصص، برای اطمینان از کامل بودن و یا داشتن هرگونه نقصی در کار ترجمه خود از مشتریان نتیجه کار را پیگیری میکند.
۵
مترجم ماهر، برای داشتن نظم و یکپارچگی در ترجمه متنهای تخصصی خود، از نرم افزار ترجمه تخصصی استفاده میکند.
۶
مترجم ماهر، برای اطمینان حاصل پیدا کردن از پیروی از کلیه تعهدات قانونی و اخلاقی مربوط به ترجمه، از استانداردهای کیفیت که توسط انجمن شرکتهای ترجمه ایجاد شده است پیروی میکند.
اما چگونه میتوانم به عنوان یک مترجم فریلنسر کار کنم؟
در دنیای امروز، شما میتوانید هر کاری را که از طریق کامپیوتر و یا لپ تاپ صورت می گیرد را به صورت فریلنسینگ و یا دورکاری انجام دهید. اگر بخواهید از مزایای کار کردن به عنوان مترجم فریلنسر بدانید ۳ مورد از بهترین مزایای کار کردن به عنوان مترجم فریلنسر در ادامه آمده است :
۱
میتوانید در هر زمان و مکان که هستید کار ترجمه خود را سریع و آسان انجام دهید.
۲
میتوانید انتخاب کنید که کدام پروژه ترجمه را انجام دهید؟ مثلا پروژه ترجمه مقاله یا پروژه ترجمه متون و کتاب.
۳
میتوانید با هر هزینه و دستمزدی که میخواهید کار ترجمه را انجام دهید. (البته تعرفه عادی و معقول)
فصل چهارم:
اشتباهات رایج و متداول در ترجمه
در بخش چهارم مقاله از اشتباهات رایجی که در ترجمه وجود دارد صحبت خواهیم کرد.
در ادامه نیز به معرفی بهترین وب سایتهای آنلاین ترجمه میپردازیم.
لطفا حتما قبل از استخدام فریلنسر روی پروژه خود این قسمت را مطالعه کنید.
قبل از استخدام مترجم، لطفا مطالعه فرمایید! متشکر
در دنیای تکنولوژی امروز، صنعت ترجمه نیز به شدت دستخوش تغییرات عصر فناوری شده است. امروزه برای ترجمههای گفتاری تنها با داشتن موبایل همراه خود و یک اپلیکیشن ترجمه، می توانید در هر جای دنیا که باشید، زبان مقصد را به زبان خود تبدیل کنید. این کار شاید سبب به دست آوردن ترجمه سریع و ترجمه ارزان شود اما دلیل بر داشتن کیفیت نمیشود.
داشتن ترجمه سریع اما با کیفیت همیشه به این آسانی نیست. در یک سایت ترجمه تخصصی مانند کارلنسر به راحتی میتوانید با بررسی نمونه کارها و نظرات کارفرمایان قبلی بهترین مترجم را انتخاب کنید.
چرا که در بحث ترجمههای تخصصیتر مثل ترجمه نامه اداری، ترجمه نامه تجاری، ترجمه کتاب های تخصصی، ترجمه زبان فرانسوی به فارسی و فارسی به فرانسوی و یا غیره، باید از رخ دادن برخی اشتباهات جلوگیری کرد.
پیش از استخدام، از مترجم فریلنسر حرفهای خود بخواهید که به نکات زیر توجه کند
۱
ترجمه سریع متن لغت به لغت از یک زبان مبدا به یک زبان مقصد کاملا اشتباه است. بلکه مترجم فریلنسر حرفهای علاوه بر ترجمه لغتها، به مفهوم لغت در جمله نیز نگاه می کند.
۲
مترجم فریلنسر ماهر، باید هدف محتوای زبان مقصد را به درستی درک کند و آن را به زبان مبدا ترجمه آسان کند.
۳
ترجمه متنی که به زبان انگلیسی آمریکایی است با ترجمه متنی که به زبان انگلیسی بریتانیایی است، تفاوت دارد. برخی مترجمان این دو متن را به یک شکل ترجمه میکنند که این کار اشتباه است زیرا که برخی اصطلاحات موجود در این دو کشور معانی متفاوت دارند.
۴
در ترجمه متن حرفهای، مترجم محتوای گفته شده توسط گوینده زبان مادری را به طور کامل درک کرده و آن را ترجمه میکند.
۵
در برخی موارد، مترجم فریلنسر تنها از دایره کلمات محدودی در ترجمه خود استفاده میکند. به این صورت، تعدادی لغت تکراری همیشه در متن مترجم دیده می شود. یک مترجم حرفهای از چنین الگویی جلوگیری میکند.
۶
ترجمه سریع متن بدون توجه به سبک یا لحن آن کاملا غلط و اشتباه میباشد.
۷
" داشتن دانش زبان خارجی برای ترجمه آسان کافی است." این عبارت صحیح نیست. همان طور که قبلا اشاره کردیم، علاوه بر داشتن دانش زبان دیگر، به داشتن مهارت مترجمی نیز احتیاج است.
۸
برخی مترجمین فریلنسر بر این باورند که: " زبان مقصد هیچگاه تغییر نمیکند و نیاز به به روز رسانی دانش زبانی نیست." این عبارت کاملا اشتباه است. چرا که با پیشرفت روز افزون علم و فناوری، روزانه اصطلاحات جدیدی وارد زبان مقصد میشود که نیازمند مطالعه و یادگیری فرد مترجم است.
۹
در هر فرهنگ و منطقه جغرافیایی، کلمات و اصطلاحات زبانی خاص وجود دارد که مختص به همان منطقه است. برخی مترجمین فریلنسر از ترجمه این اصطلاحات خودداری میکنند که این کار اشتباه است. میتوان با کمک گرفتن از افراد بومی به ترجمه اصطلاحات خاص یک فرهنگ نیز پرداخت.
۱۰
جلوگیری از ترجمه اشتباه اعداد و ارقام در هر زبان.
وبسایتهای آنلاین ترجمه
با اطلاعاتی که در این مقاله بدست آوردید به راحتی میتوانید اولین پروژه سفارش ترجمه خود را در کارلنسر، پلتفرم فریلنسینگ فارسی، به ثبت برسانید و از تجربهی کار کردن با حرفهایترین فریلنسرهای مترجم لذت ببرید.
۱
Google Translate :
گوگل ترنسلیت در رتبه اول وب سایتهای ترجمه آنلاین حضور دارد. این برنامه که توسط گوگل ارائه شده، تنها با نوشتن آن در موتور جست و جوی گوگل بدون نیاز به باز کردن وب سایت جداگانهای، در بالای صفحه وب شما ظاهر شده و امکان ترجمه را به آسانی فراهم میکند.
این وبسایت که از خدمات مایکروسافت استفاده میکند، این امکان را فراهم میکند که اگر در ترجمه خود نیاز به بازبینی داشته باشید به شما پیشنهاد ترجمه توسط نیروی انسانی را دهد که تا ۱۰۰ کلمه اول آن مجانی است.
این وب سایت، یک دیکشنری سیار می باشد که بیش از ۶۰ زبان روز دنیا را دارا میباشد.
نظرات مشتریان
آرش زاد (ZAD Consulting Group)
۵.۰
خدمات کارلنسر خیلی برای کسب و کار من مفید بوده . من به عنوان کسی که از خارج از کشور برای کسب و کار خودم نیاز به فعالیت و همکاری با متخصصین داخلی رو دارم و امکان داشتن دفتر کار فیزیکی در داخل رو ندارم کارلنسر امکان خیلی خوبی رو فراهم کرده که به متخصصای داخلی وصل شم و کسب و کارم رو در سراسر دنیا توسعه بدم. به عقیده من دورکاری و برونسپاری کارها فرصت رشد خوبی رو برای کسب و کارها و کارفرماها ایجاد میکنه.
غلامرضا عزیزی (مدیر عامل ارکان صنعت و ساپیمکس)
۵.۰
خدمات حرفه ای برای شرکت هایی که مایل به رقابت در فضای پر سرعت اینترنتی شدن کسب و کارها هستند یک نیاز حیاتیست. چالش اساسی ما دسترسی به نیروی کار حرفه ای ، قیمت گذاری شفاف و امکان مقایسه و بررسی بین خدمات متخصصین بود. استفاده از سایت فریلنسری کارلنسر چالش دسترسی به متخصصین و برونسپاری پروژه های تولید محتوا، ترجمه و پشتیبانی فروش و مارکتینگ رو برای مجموعه ما حل کرده.
بابک ایمانی فاضل (مدیریت شرکت تجهیز ابزار)
۵.۰
با توجه به مشغله کاری بسیار بالا و شرایط کرونا امکان رفتن به نقاط مختلف برای بررسی خدمات گرافیکی و تبلیغاتی افراد و شرکت های مختلف رو نداشتم. با استفاده از فریلنسرهای کارلنسر به راحتی از طریق موبایلم دو تا پروژه ثبت کردم. افراد خیلی زیاد و با سوابق و نمونه کارهای خوبی به من پیشنهاد همکاری دادن و پس از گفتگو با آنها و شفاف کردن نیازمندیهایم، من از بین اونها بهترین فریلنسرها رو برای پروژهام انتخاب کردم.
مهندس فخری قربانی (مدیر شرکت معماری استودیو قاف)
۵.۰
پروژه های معماری نیز به خدماتی مانند طراحی سه بعدی، طراحی پلان و نقشه کشی دارند. به عنوان یک معمار دسترسی به سه بعدی کارهای حرفه ای و سایر متخصصین زمان و انرژی زیادی رو از من میگرفت. با آشنایی و استفاده از کارلنسر می تونم قسمت بزرگی از پروژه های معماری رو به طراحان فریلنسر در سراسر کشور برونسپاری کنم و وقت زیادی رو صرفه جویی کنم و اون وقت رو به ایده پردازی و جذب پروژه های جدید اختصاص بدم.
شیوا علیزاده (مدیر مارکتینگ و فروش مجموعه بازی آفرین)
۵.۰
با توجه به شرایط کرونا و همچنین هزینه های کمر شکن اجاره دفتر تجاری تصمیم به تعطیلی دفتر و ادامه فعالیت از منزل و به صورت دورکاری گرفتیم. سیستم پرداخت امن و فریلنسرهای کارلنسر این امکان رو برای ما فراهم کرد که به صورت غیر متمرکز و از طریق دورکاری روی تولید محتوای محصولات، سئو سایتمون و افزایش فروش از طریق سایت و شبکه اجتماعی کار کنیم و در این شرایط با وجود دورکاری حتی رشد خیلی زیادی هم داشتیم.
مهدی کریمی اصل (مدیر عامل پیام آوران موج نو)
۵.۰
یکی از معضلات همیشگی ما به عنوان یه شرکت کوچک، عدم توجیه اقتصادی برای استخدام جهت پروژه های موقتی بود تا اینکه اتفاقی با کارلنسر آشنا شدم. اولش فکر می کردم خب چه کاریه یه طرف سوم بیاد وسط و فقط یه پول اضافی بگیره! اما وقتی چند تا پروژه باهاشون انجام دادم فهمیدم که حضور یک میانجی اولا یه جور باعث بالا رفتن تعهد طرفین از همون ابتدای کار میشه و ثانیا تضمینی هست برای عاقبت به خیر شدن پروژه مون!
مهمترین سؤالاتی را که ممکن است برای شما هم پیش آمده باشد در زیر مشاهده کنید
ترجمه متن به چه زبانهایی پرکاربردتر و پردرآمدتر میباشد؟
ترجمه آلمانی به فارسی؛ ترجمه عربی به فارسی، ترجمه فرانسوی، ترجمه هلندی، ترجمه اسپانیایی، ترجمه ژاپنی، ترجمه زبان روسی و ایتالیایی
فرایند ترجمه و تحویل متن چقدر طول میکشد؟
بسته به حجم پروژه ترجمه شما، زبان مورد نظر و محتوای متن عمومی یا تخصصی بودن، این زمان سنجیده می شود.
آیا امکان سفارش ترجمه فوری برای انواع متون وجود دارد؟
بله. تنها کافی است به وب سایت کارلنسر، به قسمت فریلنسرهای مترجم سر بزنید.
هزینه سفارش پروژه ترجمه در کارلنسر به چه صورت است؟
بسته به حجم پروژه ترجمه شما، زبان مورد نظر و محتوای متن عمومی یا تخصصی بودن، این زمان سنجیده می شود.
انواع خدمات ترجمه متن در کارلنسر به چه شکل است؟
سفارش آنلاین ترجمه متن و کتاب، سفارش ترجمه متن با بهترین هزینه، ترجمه متن به زبان های گوناگون و غیره از خدمات ترجمه سایت کارلنسر می باشد.
بخش نظرات و دیدگاه ها
نظر خود را در مورد این صفحه با ما به اشتراک بگذارید
دیدگاه خود را شرح دهید
نام کاربری
ایمیل نشانی ایمیل شما منتشر نخواهد شد
امتیاز
+۵-
افزودن دیدگاه شما
دیدگاه ها (۴ دیدگاه)
محمودرضا ۲۰۲۲-۰۲-۱۵T۲۰:۳۸:۰۹.۰۰۰۰۰۰Z
سلام. آیا امکان ترجمه روسی به فارسی هم از طریق سایت کارلنسر وجود دارد؟
پاسخ دادن
کارلنسر ۲۰۲۲-۰۲-۱۵T۲۰:۳۹:۴۳.۰۰۰۰۰۰Z
سلام. بله حتما. از طریق قسمت ثبت پروژه می تونید یک پروژه ثبت کنید و از بین مترجمین فریلنسر زبان روسی یک نفر رو انتخاب کنید
پاسخ دادن
کارلنسر ۲۰۲۳-۰۴-۲۶T۲۱:۴۷:۵۵.۰۰۰۰۰۰Z
سلام. بله حتما. لطفا درخواست ترجمه تون رو در قالب یک پروژه ثبت بفرمایید
پاسخ دادن
شیوا ۲۰۲۰-۰۹-۱۴T۰۹:۱۴:۳۶.۰۰۰۰۰۰Z
سلام من به عنوان یک محصل در رشته مترجمی و کسی که تازه با سایت های فریلنسینگ اشنا شده و بدون تجربه قبلی می خواد شروع به کار کنه این مطلب خیلی نکات خوبی داشت و باعث شد به نکاتی توجه کنم که امکان داره برای کارفرما مهم باشه ولی من خیلی بهشون توجه نمی کردو مرسی بابت این متن خوب و مفید
پاسخ دادن
کارلنسر ۲۰۲۰-۰۹-۱۴T۰۹:۱۷:۱۳.۰۰۰۰۰۰Z
خیلی ممنون از توجه شما
پاسخ دادن
شیوا صیفی ۲۰۲۰-۰۹-۱۲T۰۶:۴۳:۳۴.۰۰۰۰۰۰Z
سلام من تخصصم مترجمی است و در مقطع کارشناسی تحصیل می کنم به تازگی با سایت های فریلنسینگ اشنا شدم این مطالب برای من به عنوان کسی که تازه می خواد شروع به کار کنه مفید بود خیلی ممنونم و نکات خوبی داشت که قبلا خیلی بهشون توجه نمی کردم ولی با خوندم این مطلب بیشتر با موضوعاتی که برای مشتری و یا کارفرما اهمیت داره اشنا شدم مرسی موفق باشید
پاسخ دادن
کارلنسر ۲۰۲۱-۱۱-۰۶T۰۲:۳۱:۰۵.۰۰۰۰۰۰Z
خوشحالیم که این مطلب براتون مفید بوده. با تشکر از شما و با آرزوی موفقیت
پاسخ دادن
محمد ۲۰۲۰-۰۹-۱۰T۱۰:۲۵:۴۵.۰۰۰۰۰۰Z
چه تکنیک های جالبی برای ترجمه وجود داره 👌👌
متن جالبی بود خیلی ممنون
پاسخ دادن
کارلنسر ۲۰۲۰-۰۹-۱۰T۱۰:۲۶:۲۶.۰۰۰۰۰۰Z
خیلی ممنون از شما دوست عزیز 🙏🙏
پاسخ دادن
پاسخ
پاسخ دادن انصراف از دادن پاسخ یا نظر انصراف
نام کاربری شما
ایمیل شما نشانی ایمیل شما منتشر نخواهد شد
افزودن نظر
نحوه همکاری را مشخص کنید
ایجاد پروژه اختصاصییک پروژه به طور اختصاصی برای این فریلنسر ایجاد کنید
دعوت به پروژه های فعالشما پروژه فعالی ندارید. با ثبت پروژه رایگان می توانید این فریلنسر را استخدام کنید