سلام رسمی به روسی + چند مثال مشابه از محاوره روزمره
زبان روسی با 154 گویشور بومی در سراسر دنیا، هشمین زبان رایج جهان پس از بنگالی، پرتغالی، عربی، هندی، انگلیسی، اسپانیایی و چینی است. این زبان به عنوان زبان رسمی 4 کشور روسیه، بلاروس، قرقیزستان و قزاقستان اعلام شده است و از زیر شاخههای خانواده زبانهای اسلاوی است. البته علاوه بر این 4 کشور بسیاری دیگر از کشورها که پیش از این زیرمجموعه اتحادیه جماهیر شوروی به شمار میآمدند و یا در ارتباط با روسیه هستند، قرابت زبانی زیادی با زبان روسی دارند. به همین دلیل اگر قصد سفر به هر یک از کشورهای این منطقه را دارید آموختن محاوره و گفتوگوی روزمره به زبان روسی انتخاب خوبی برایتان است. خصوصا با دانستن این که تسلط به این زبان پرگویشور میتواند فرصتهای شغلی زیادی را به عنوان مترجم روسی برای شما ایجاد کند.
در این مطلب نحوه سلام و احوالپرسی و برخی عبارات مهم در مکالمه روزمره را بررسی میکنیم.
پیش از هر چیز، با الفبای روسی آشنا شوید!
لازم نیست حتما به ترجمه کتاب یا ترجمه مقاله از زبان روسی مشغول باشید تا نیاز باشد الفبای روسی را بشناسید. علاوه بر روسیه، کشورهای زیادی در حوزه بالکان از الفبایی مشابه الفبای روسی استفاده میکنند. این الفبا با نام الفبای سریلیک شناخته میشود. اگر قصد سفر به هر یک از این کشورها را داشته باشید، تسلط به این الفبا به شما کمک میکند تا نیازی کمک گرفتن در ترجمه تابلوهای راهنمای نداشته باشید و از پس ضروریات خود برآیید.
در هنگام یادگیری این الفبا دو نکته ممکن است کمی موجب سردرگمی شما شود. نکته اول این است که برخی از حروف الفبای روسی کاملا مشابه حروف الفبای لاتین نگاشته میشوند، اما صدایی متفاوت دارند. نکته دوم این است که شکل برخی از حروف الفبای سریلیک برای کسانی که با الفبای لاتین آشنا هستند کاملا غریبه و ناآشنا است. اما با در نظر گرفتن این دو مورد لاقل قادر خواهید بود تا از علائم راهنمایی جادهها استفاده کنید و مقصد مورد نظر خود را پیدا کنید.
این نکته را هم در نظر داشته باشید که اگر شما یک مترجم روسی هستید که در حوزه ترجمه زیرنویس فعال است، در صورتی که به سراغ زیرنویس کردن ویدیویی بروید که فاقد زیرنویس اورجینال است، به شما کمک میکند تا به درستی شکل نوشتاری بسیاری از کلمات را پیدا کنید و در فرهنگ لغات به دنبال آن بگردید.
سلام و احوالپرسی به زبان روسی
ترکیب حروف صامت و مصوت در زبان روسی و قواعد آن، با زبان فارسی متفاوت است؛ به همین دلیل تلفظ بسیاری از کلمات به زبان روسی برای فارسیزبانان دشوار است. هرچند که در فرهنگهای لغت و مقالههای مختلفی عبارات و کلمات مناسب برای مکالمه به زبان روسی را میتوانید پیدا کنید اما با توجه به همین دشواری تلفظ صحیح، بهتر است نحوه تلفظ صحیح آن را از منابع معتبر اینترنتی بیابید و به دقت گوش کنید.
در زبان روسی با توجه به میزان صمیمیت افراد، رسمیت مکالمه و موقعیت آن عبارتهای مختلفی برای سلام و احوالپرسی وجود دارد. شاید برایتان جالب باشد که بدانید نوع خاصی از سلام کردن به زبان روسی، تنها برای پاسخ دادن به تلفن کاربرد دارد.
اگر میخواهید به صورت مودبانه و رسمی به کسی سلام کنید؛ بهتر است از کلمه «Здравствуйте» با تلفظ «Zdravstvuyte» استفاده کنید.
برای شرایط غیر رسمی یا هنگامی که کسی با شما تماس میگیرد، بهترین عبارت معادل سلام، «привет» با تلفظ «Privyet» است؛ به خاطر داشته باشید که میتوانید این عبارت را برای همه اعضای خانواده استفاده کنید، به جز پدربزرگ و مادربزرگ. این کلمه برای بزرگان خانواده کمی غیرمحترمانه به نظر خواهد رسید.
معادل صمیمانهتر سلام در زبان روسی «Приветик» با تلفظ «Privetik» است. در زبان روسی حتی معادلی برای سلام غیر رسمی یا همان Hi انگلیسی وجود دارد. این معادل«хай» با تلفظ «chai» است.
بهترین عبارت روسی برای خداحافظی که در همه موقعیتهای رسمی و غیر رسمی و صمیمانه و مودبانه استفاده میشود، کلمه «До свидания» با تلفظ «Do svidaniya» است.
عبارتهای پر کاربرد در زبان روسی
اگر قصد سفر به روسیه را دارید، آموختن مجموعهای از عبارات پرتکرار میتواند به شما کمک کتد تا در شرایط مختلف بتوانید ارتباطی موثر برقرار کنید. در ادامه بخشی از این عبارتها را همراه با معادل فارسی و تلفظ صحیح آنها میخوانیم:
- «حال شما چهطور است؟» یا «چه خبر؟»: Как дела? (Kak dela?)
- «بسیار خب. ممنونم»: Хорошо. Спасибо (Horosho. Spasibo.)
- «اسم شما چیست؟»: Как тебя зовут? (Kak tebya zovut?)
- «از دیدن شما خوشحالم.»: Рада познакомиться. (Radа)
- «لطفا»: Пожалуйста. (Pozhaluysta.)
- «ممنونم»: Спасибо. (Spasibo.)
- «متاسفم»: Прошу прощения. (Proshu proshcheniya.)
- «معذرت میخواهم»: Извините. (Izvinite.)
- «مشکلی نیست.»: Без проблем. (Bez problem.)
- «روز به خیر»: Доброе утро (Dobroye utro)
- «بعد از ظهر به خیر»: Добрый день (Dobryy den)
- «عصر به خیر»: Добрый вечер (Dobryy vecher)
- «شب به خیر»: спокойной ночи (Spokoynoy nochi)
جالب است بدانید که بسیاری از این عبارات در کشورهای دیگر اروپای بالکان نیز مورد استفاده قرار میگیرد. مثلا صبح به خیر به زبان صربی هم به صورت Добрый вечер (Dobryy vecher) بیان میشود.
مراقبت تفاوتها باشید
مانند هر زبان دیگری که در بیش از یک کشور گویشور دارد، زبان روسی هم در فرهنگهای مختلف اندکی دستخوش تغییرات شده است. در کتابهای سربازان جنگ جهانی دوم بارها ذکر شده است که هنگام ورود به مناطق مختلف، کلمات زبان روسی را با معنای متفاوتی از زبان مردم محلی شنیدهاند. این موضوع خصوصا در فرهنگ عامه پررنگتر است و برخی کلمات عادی در مناطق دیگر به عنوان توهین یا بیاحترامی تلقی میشوند.
سخن آخر
هرچند همانطور که در بخش قبل ذکر شد، تفاوت میان فرهنگ عامه کشورهایی که به زبان روسی صحبت میکنند، میتواند باعث ایجاد سوتفاهمهایی شود؛ اما زیاد خود را نگران این مورد نکنید. به طور کلی مردم روسیه مهماننواز و مهربان هستند. آنها عموما تلاش مسافران و گردشگران را برای صحبت به زبان محلی میستایند و نشانه احترام و فرهنگشان تلقی میکنند؛ به همین دلیل مواردی از این دست باعث ایجاد دردسر برای شما نخواهد شد.
اما اگر به دلایل کاری به یکی از کشورهای روس زبان سفر کردید توصیه میکنیم که برای مکاتبات و مکالمات حساس، حتما یک مترجم فریلنسر را همراه خود داشته باشید و تنها برای اثبات حسن نیت خود به گفتن عبارات ساده به زبان مقصد، مانند سلام و خداحافظ اکتفا کنید. این موضوع به شما کمک میکند تا از هر گونه اشتباه احتمالی ناخواسته جلوگیری کنید.
دیدگاه شما